Login Accedi ^
Italiano
Registrati
Registrati su Weekeep! Trova i tuoi amici di Facebook, organizza i tuoi viaggi e visita oltre 1.000.000 eventi in tutto il mondo!
Accedi con Facebook
Accedi con Google+
Facebook Google+
X
RISULTATI
MAPPA
DETTAGLIO
$mapTile_Titolo
$mapTile_Immagine
$mapTile_Indirizzo
$mapTile_LastMinute
$mapTile_Durata
Località
Dormire
Mangiare
Offerte Speciali
Eventi
Mostra tutte le 7 categorieMostra meno categorie
Mostra tutte le 11 LOCALITAMostra meno località
Mostra tutte le 23 sistemazioniMostra meno sistemazioni
PREZZO : da € a
OSPITI :
CAMERE :
STELLE : da a
Mostra tutte le 13 categorieMostra meno categorie
Mostra tutte le 13 categorieMostra meno categorie

(Not) Lost in translation: le traduttrici di Follet, Márquez e Pennac a Editoria in progress

Università Cattolica - Via Nirone Milano, Italia
Google+

TRADUTTORI E GRANDI SUCCESSI EDITORIALI
Secondo appuntamento del ciclo "Editoria in progress" organizzato dal Master in Professione editoria dell'Università Cattolica e AIE (Associazione italiana editori).

Ilide Carmignani, Nicoletta Lamberti e Yasmina Melaouah traduttrici di scrittori di successo come Márquez, Neruda, Sepúlveda, Dan Brown, Follett, Grisham e Pennac ci racconteranno la loro esperienza.


Ilide Carmignani (traduttrice di R. Bolaño, J.L. Borges, G.G. Márquez, P. Neruda, O. Paz, L. Sepúlveda) si è laureata all’Università di Pisa e si è perfezionata alla Brown University (USA) nell’ambito della letteratura spagnola e ispanoamericana e della traduzione letteraria. Dal 1984 ha svolto attività di consulenza, editing e traduzione dallo spagnolo e dall'inglese per alcune fra le maggiori case editrici italiane tra cui Adelphi, Bompiani, Feltrinelli, Guanda e Mondadori, traducendo un centinaio di opere. Ha ricevuto numerosi premi e riconoscimenti ed è inoltre attiva nella formazione e nell’organizzazione di convegni e seminari di Traduzione di testi letterari.

Nicoletta Lamberti (traduttrice di D. Brown, K. Follet, J. Grisham, Ed McBain) Dopo il Liceo Internazionale e la Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Bologna, ha vissuto e lavorato per anni negli Stati Uniti, operando anche in America Centrale e Caraibi come area manager per una nota multinazionale italiana. Al rientro in Italia, ha avviato l'attività indipendente di interprete e traduttrice, dedicandosi alla traduzione letteraria, soprattutto per Mondadori. È specializzata nel thriller in generale e nel legal thriller in particolare, ma traduce anche altri generi di fiction e testi di saggistica.

Yasmina Melaouah (traduttrice di Alain-Fournier, M. Enard, J. Genet, A. Makine, L. Mauvignier, D. Pennac)Laureata in Letteratura francese moderna e contemporanea, insegna Traduzione letteraria all’Istituto Interpreti e Traduttori di Milano ed è stata a lungo docente di Traduzione all’Università Statale di Milano. Collabora con alcune fra le maggiori case editrici italiane, tra cui Feltrinelli e Rizzoli. Nel 2007, in occasione delle Giornate della traduzione di Urbino, ha ricevuto il premio per la traduzione del Centro Europeo per l’editoria.

Coordina Alba Mantovani (traduttrice e docente di traduzione editoriale del Master in editoria dell'Università Cattolica).

Per la cronaca dell'evento su twitter e instagram l'hashtag è #editoriainprogress


Editoria in progress è un ciclo di eventi organizzato dal Master in Professione editoria dell'Università Cattolica per fornire momenti di riflessione sul mondo editoriale.

VI ASPETTIAMO!

AULA NI110

Veniteci a trovare
il 8 aprile 2014

Che Tempo fa

Recensioni

Caricamento...
Caricamento...
In questa zona i nostri Partner offrono: